JOIA Dărniciei: „Dăruiește Cuvântul lui Dumnezeu popoarelor fără Biblie”
De sărbătoarea Nașterii Mântuitorului, într-un mod special, suntem recunoscători Tatălui Ceresc pentru Darul Lui nespus de mare pe care ni l-a oferit. Dumnezeu ne-a dăruit Cuvântul Său dătător de viață într-un trup omenesc, Domnul Isus Hristos. Astăzi noi putem să-L cunoaștem pe El, și viața pe care ne-a adus-o, prin Cuvântul scris al Scripturii. De aceea, mulțumim Tatălui și pentru darul Bibliei în limba română de care beneficiem din belșug și prin care am primit viața veșnică.
În semn de recunoștință față de Dumnezeu, vă invităm să dăruim la rândul nostru acest Cuvânt care dă viață, și la alte popoare care nu au primit încă Biblia în limbile lor, ca și ei să aibă acces la Cuvântul vieții și să fie mântuiți. Mai jos aveți câteva opțiuni în care vă puteți implica financiar:
Proiectul Patep din Papua Noua Guinee.
Lipsa curentului electric în Dengalu împiedică folosirea laptopului pentru traducerea studiului biblic în limba Patep, cât și culegerea cântărilor creștine locale și introducerea acestora pe calculator. Un sistem solar de capacitate mică/medie ar fi o bună soluție pentru iluminatul necesar pentru adunările de seară și pentru alimentarea unui laptop. În același timp, ar putea fi de folos și pentru eventualele întâlniri ale comisiei pentru lucrarea de revizuire a Noului Testament, și pentru alimentarea unui proiector pentru serile de studiu biblic și alte instruiri pe care le-am putea face în sat. Costul estimat al proiectului este de 1500 EUR. DONEAZĂ
Traducerea Bibliei pentru Surzii din România.
După trei ani de muncă grea, am avut bucuria dedicării primului set de 32 de pasaje Biblice traduse pentru Surzii din România, pasaje care sunt apreciate de comunitățile de surzi. Parteneriatul cu finanțatorul care a susținut proiectul în această perioadă s-a încheiat, de aceea căutăm noi susținători pentru acest proiect care are în plan pentru perioada următoare, traducere Evangheliei după Marcu. Vă invităm să dați Cuvântul lui Dumnezeu surzilor din România dăruind pentru traducerea Bibliei în Limbajul Semnelor Românesc, specificând ”pentru surzii din România”. DONEAZĂ
Traducerea Bibliei pentru Romii din România a stagnat o perioadă de aproximativ un an datorită unor parteneriate care nu au funcționat. Se duc lupte spirituale în fiecare proiect de traducere. Evident că cel rău caută pe orice cale să oprească această lucrare. Acum se lucrează la reluarea activităților. Rugați-vă pentru biruință și o colaborare frumoasă, pentru traducători devotați și pentru finanțarea necesară. Dacă donați pentru acest proiect vă rugăm să menționați „Proiectul Rroma” la transfer. DONEAZĂ
Misionari în nevoie. Vezi misionarii care o duc mai greu financiar și au nevoie de mai mulți susținători. DONEAZĂ
Vă mulțumim pentru colaborare în lucrarea de traducere a Bibliei. Domnul să se îngrijească și de nevoile dumneavoastră și să vă înmulțească sămânța de semănat.
DE CE ȘI CUM POT SĂ DĂRUIESC?
Lucrarea organizaţiei „Wycliffe România” depinde în totalitate de donaţii din partea credincioşilor şi a bisericilor, care dau din resursele lor pentru a ajuta lucrarea de traducere a Bibliei. Cereți călăuzirea Domnului şi alăturați-vă nouă ca să slujim împreună celor care nu au încă Biblia tradusă în limba inimii lor. Vă rugăm să menționați numele persoanei sau a proiectului pentru care trimiteți donația dumneavoastră! Dacă donația este pentru susținerea unui misionar anume, vă rugăm să menționați acest lucru atunci când faceți transferul. În caz contrar banii vor fi folosiți acolo unde există nevoia cea mai mare.
CÂND FACEȚI O DONAȚIE CĂTRE WYCLIFFE ROMÂNIA NOI NE ANGAJĂM:
să folosim resursele în domeniul în care doreşti (ex: pt. organizaţie, pt. un misionar anume, pt. misionari în nevoie)
să menţinem cel mai înalt nivel de principii morale şi etice în administrarea resurselor
să nu dăm şi să nu vindem listele noastre cu adrese poştale sau de e-mail.