Jurnal de Rugăciune: Traducerea Vechiului Testament din Vestul Caraibelor (Jamaica)
Întreaga omenire oprită în carantină, nu poate opri Vestea Bună. Marea Trimitere trebuie să ajungă la Marginile Pământului. Contribuie și tu la răspândirea Împărăției Evangheliei prin Rugăciune! În perioada 19-25 martie 2020, ne rugăm fierbinte pentru popoarele care nu au Biblia tradusă în limba lor și pentru Misionarii Români aflați între popoare păgâne.
Traducerea Bibliei în limba Ale, Lumk, Etiopia
Lumi ajută proiectul de traducere a Bibliei în limba Ale din Etiopia. Ea ne solicită rugăciune pentru următoarele: În mijlocul crizei provocate de Covid-19 să ne rugăm pentru mărturia bisericii adevărate a lui Cristos. Să avem curajul de a face voia Lui! Ieri a fost confirmat primul caz și aici în Etiopia! Astăzi ne-am rugat cu biserica, ca Dumnezeu să aibă milă de noi! Să ne rugăm pentru printarea celor patru Evanghelii să se întâmple cât mai repede. Să vă rugați mai ales pentru Solomon ca să aibă înțelepciune acum când citește ultima dată și face schimbările ce au avut loc ca urmare a hotărârii oficiale luate de guvernul local. Să ne rugăm pentru cei 20 de pastori și evangheliști care au învățat să citească și să scrie în Ale. Fie ca ei să fie gata să îi învețe pe alții. Fie ca în toate lucrurile să fim găsiți credincioși și vrednici de premiul chemării cerești
Rugăciune pentru popoarele fără Biblie: Aimaq, Afghanistan
După calendarul lunar, în luna martie ne rugăm pentru poporul Aimaq din Afghanistan, neatins cu Evanghelia și care nu are nici un fragment din Biblie tradus în limba lui. Rugați-vă ca Domnul să deschidă ușa larg pentru vestirea Evangheliei în poporul Aimaq. Rugați-vă ca poporul Aimaq să vadă rătăcirea islamului și să-L caute pe Domnul Isus. Rugați-vă ca cei plecați din țară să-L găsească pe Domnul și să înceapă traducerea Bibliei în limba lor.
Traducerea Bibliei în opt limbi, Guatemala
Proiectul unui grup de limbi din Guatemala implică opt comunități Mayan. Fiecare comunitate are Noul Testament, iar vorbitorii lucrează pentru a finaliza traducerea Bibliei complete. Șase echipe revizuiesc traducerile Noului Testament făcute cu mulți ani în urmă. Ei doresc să includă Noile Testamente revizuite în Bibliile complete. Membrii echipei călătoresc din satele lor de origine pentru a lucra împreună în oraș. Rugați-vă pentru protecție în timp ce călătoresc pe drumurile muntoase. Cereți de la Domnul unitate, energie, concentrare și bucurie pentru traducători, în timp ce colaborează la proiect. Rugați-vă ca Duhul Sfânt să-i pregătească pe oameni din comunități să-L întâlnească pe Dumnezeul cel viu când Cuvântul Său ajunge la ei.
Inițiativa „Gustă & Vezi” Pacific
Lăudați-L pe Domnul pentru introducerea a 30 de pasaje „Gustă și vezi”. Comunitățile fără Scriptură pot alege să traducă cele 30 de pasaje din Biblie sau câteva dintre ele pentru a avea o primă parte din Cuvântul lui Dumnezeu. Această inițiativă a apărut în urma colaborării în cadrul Parteneriatului Pacific Wa’a (PWP). PWP este o alianță a organizațiilor partenere implicate în a vedea că fiecare comunitate lingvistică din Insulele Pacificului are acces la Scripturi. Cuvântul Wa’a înseamnă „canoe” în limba Hawai. Este un simbol al călătoriei împreună. Rugați-vă pentru comunitățile lingvistice fără Scriptură din Pacific ca să folosească inițiativa „Gustă și vezi” pentru a lua în considerare începerea traducerii Bibliei.
Traduceri oprite în Polonia
Lucrările în cadrul proiectelor de traducerea a Bibliei în limbajul semnelor polonez și în limba Bergitka Roma din sudul Poloniei s-au oprit temporar din cauza lipsei de fonduri și a altor probleme. Rugați-vă pentru cuplul polonez care lucrează cu BSM la traducerea în limbajul semnelor și în limba Roma. Cereți-I lui Dumnezeu să găsească o cale pentru ca ei să se întoarcă la proiecte. Rugați-vă pentru resursele financiare necesare continuării traducerilor.
Traducerea Vechiului Testament din Vestul Caraibelor, Jamaica
În ianuarie, la Kingston, Jamaica, au avut loc două evenimente importante: primul atelier de traducere pentru traducerea Vechiului Testament din vestul Caraibelor și prima întâlnire a liderilor din diverse denominații pentru proiectul de traducere. Participanți entuziaști cu diverse abilități de traducere au participat la atelier. Liderii au felicitat Wycliffe Caraibe și și-au promis sprijinul pentru proiect. Pierderea partenerului inițial de finanțare pentru proiect nu a descurajat organizația să avanseze. Rugați-vă pentru asigurarea de fonduri. Rugați-vă ca restul Caraibelor și diaspora Caraibe să susțină pe deplin proiectul și financiar. Rugați-vă pentru al doilea atelier de traducere din luna mai. Această traducere are potențialul de a influența viața a nouă milioane de oameni.
Cartea Geneza: Siberia
La zece ani de la primirea Noului Testament în limba lor, oamenii Khakass din sudul Siberiei anticipează cu bucurie traducerea cărții Geneza. Un traducător al Bibliei din Polonia supraveghează acest proiect. Rugați-vă pentru sănătatea echipei de traducere. Cereți-I lui Dumnezeu protecție divină asupra acestui proiect și putere pentru echipă pentru a depăși obstacolele.
„Cuvântul lui Dumnezeu în limba fiecărui popor”